Pogosto sestavim nove besede. Pa ne, da bi ravno veliko razmišljala, kar zgodijo se.
Zadnjič mi je Neli povedala, da pri družini njenega fanta ne poznajo izraza »kapke«. Da so se čudili, kaj to pomeni. Smejala sem se kot počena: »Neli, ker ta beseda ne obstaja. Pravi izraz je kopalniška preproga, jaz ji rečem kapka.«
Zložila se je od smeha: »In ti pustiš, da 25 let hodim po svetu in mislim, da se preprogam v kopalnici reče ‘kapke’?« Pokimam: »Sem mislila, da veš, da je to ena izmed mojih besed!«
»Da ne govorim o tem, kako sem nekoč pri njih rekla, da bom dala meso ven iz hladilnika, da se ‘očuhne’. Gledali so me z velikimi očmi,« je nadaljevala, »pa sem pojasnila, da je to izraz za besedo odmrzniti. ‘A ti veš, kako butasto sem izpadla?’«
»Nisi, Neli, zakaj bi, pač je jezik živ in je fino, da vnašaš nove besede v besednjak.«
V pojasnilo: besedo »očuhne« uporabim tudi, ko želim povedati, da bom dala pecivo iz hladilnika, da se pogreje na sobno temperaturo, da se okusi povežejo in prepletejo, da krema dobi boljši okus. Očuhniti, torej. Mačka pa se zunaj »valaka«, torej obrača levo in desno na hrbtu.
»Daj povej, je še kakšna beseda, ki si si jo ti izmislila, pa jaz mislim, da je prava?« je vprašala bodoča magistra zgodovine in angleščine.
»Beseda, ki si jo ti izmislila,« sem jo objela, »to je beseda pladnik, ki je bila tvoja beseda za pladenj.«
Pa še ena tvoja beseda: tepa. Ki je kombinacija besede preproga in tepiha. Ko si se šla igrati, si rekla: »Usedla se bom na tepo.«
Nič, grem dat kapke prat in pecivo iz hladilnika, da se očuhne, pa ga bom prinesla na pladniku in postregla na tepi, kjer se valakajo naši Švigci.